« 2008-05 | Page d'accueil | 2008-05 »

09 mai 2008

les bons comptes...

La Septante est une version du Tanakh (Bible hébraïque) en langue grecque.
selon une légende rapportée dans la Lettre du pseudo-Aristée, document midrashique sans authenticité historique, la traduction de la Torah aurait été réalisée par 72 (septante-deux) traducteurs à Alexandrie, au IIIe siècle av. J.-C., pour les Juifs qui y étaient alors relativement nombreux, à la demande des Ptolémées.

une légende postérieure veut que ces 72 érudits aient tous traduit séparément l'intégralité du texte, et qu'au moment de comparer leurs travaux, on se soit aperçu avec émerveillement que les 72 traductions étaient identiques.

par extension, on appelle Septante la version grecque ancienne de la totalité des Écritures bibliques (l'Ancien Testament chrétien).
le judaïsme n'a pas adopté la Septante, restant fidèle au texte hébreu et à des traductions grecques ou araméennes (Targoum) plus proches dudit texte.

mais d'où vient que les Belges disent encore "septante" pour soixante-dix, et "nonante" pour quatre-vingt-dix, et plus nous ?

chiffres.gif